We cultivate our secret, unforgivable enjoyment. We delight in the trains that take us from one country to another, happy , with this newl conquered liberty . We are no longer Penelope and neither do we wait for Ulysses; we leave. And on the train ticket we draw the images that spontaneously come to mind. : the face of Saint Theresa, all of them , the most loved , and with her , her free delight.
We are munificent, wizard carriers of myrrh, gold and incense which even in the case of being dilapidated, would not be lost. Those who know how to travel, that is to say, the ones who can abandon and return back on his, her steps, never loses. Nothing is lost when there is creation.
To empty one’s inside is the first exercise, the first phase in the apprenticeship of the magnificent art of creation.
roses livides -fragment
Cultivamos nuestro secreto, imperdonable goce. Disfrutamos de los trenes que nos llevan de un país a otro, felices, con esta libertad recientemente conquistada. Ya no somos Penélope, ni esperamos a Ulises; partimos. Y en el billete de tren dibujamos las imágenes que espontáneamente llegan a nuestra mente: el rostro estático de Santa Teresa, de todas, la más amada, y con ella su goce libre.
Somos artistas muníficas, magas portadoras de mirra, oro e incienso que incluso en el caso de que se dilapidaran, no llegarían a perderse. Quién sabe viajar nunca pierde, es decir, quién sabe abandonar y volver sobre sus propios pasos.
Nada pierde quién sabe crear. Quién sabe crear sabe que hay que vaciarse, para que la creación tenga lugar. Hacer el vacío dentro de uno mismo es el primer ejercicio, el primer estadio en el aprendizaje del arte magnífica de la creación.
NADIA FUSINI
London
In de «Riverside» Pilar Cossio’s book.